I сущ.
1) болезнь, недуг, немочь, хворь; заболевание
病很重 болезнь очень серьёзна
生了一場大病 заболеть тяжёлой болезнью, серьёзно занемочь
2) больной , заболевший
病傷 больные и раненые
3) недостаток, порок, дефект; минус (также родовое слово)
幼稚病 детская болезнь, недостатки от неопытности
語病 недостатки формулировки
4) душевная боль; угрызения совести; тревога, беспокойство
心里有病才臉紅哪! краснеют только от нечистой совести!
5) предмет постоянной тревоги (заботы, беспокойства)
是楚病也 это ― предмет постоянного беспокойства для царства Чу!
6) страсть, болезненная тяга (к чему-л.)
好辭工書,
皆癖病也 хорошие сочинения и искусные образцы каллиграфии ― и то
и другое ― были его страстью
7) зло, вред; неудача; поражение; убыток
利病 польза и вред; доход и убыток II гл. А
1) болеть, хворать, недужить, быть больным; больной
今我尚病 сегодня я ещё хвораю
病婦 больная женщина
2) уставать, утомляться; усталый
今日病矣 сегодня я утомлён
病客惟思睡 утомлённые гости только мечтают поспать
3) болеть душой, горевать, страдать
心病難醫 трудно лечить, когда болит душа
4) болеть; засыхать, сохнуть, гибнуть (о растениях); высохший
業病多紫花凋少白 листья, засыхая, часто становятся коричневыми, цветы,
увядая, редко остаются белыми
病葉 высохший (гибнущий) лист гл. Б
1) мучить, пытать; вредить, губить
禍國病民 навлекать беду на страну и причинять страдания народу
2) мучиться, страдать (чём-л., от чего-л.); беспокоиться о (чём-л.);
бояться (чего-л.)
病足 мучиться ногами, страдать от больных ног
昔日淮河泛濫,
人皆病之 былые дни река Хуайхэ часто разливалась и народ страдал
от этого
病不得其眾 бояться, что не овладеешь их массами
3) питать болезненное пристрастие к (чему- л.); предаваться без
меры (чему-л.)
病潔 помешаться на чистоте, быть болезненно чистоплотным, быть
брезгливым
4) стыдиться, конфузиться (чего-л.); считать для себя
堯舜其猶病諸?! разве даже Яо и Шунь стали бы считать это для себя зазорным?!
|