прил./наречие
1) полный, крепкий, плотный; наполненный, туго набитый; сплошной,
плотный, массивный; дополна; накрепко, прочно
虛實 полый или сплошной
河水已經凍實 вода в реке напрочно замёрзла, река встала
君之倉廩實 Ваши, государь, амбары полны зерна (зерном набиты дополна)
2) зрелый, спелый; плодоносный; вырастать; зреть; плодоносить
四月草木不實 в четвёртой луне растения ещё не зрелые
秀而不實 колоситься (цвести), но не плодоносить (не давать зерна)
3) сильный, мощный
避實擊虛 воен. избегай сильного и бей но слабому
4) состоятельный, богатый, процветающий; достаточный; в достатке,
в полной мере
蜀地肥饒,
人吏富實 земля Шу тучна и плодовита, население и чиновники богаты
и состоятельны
殷實 состоятельный; в достатке
5) реальный, действительный; истинный, правильный, верный; действительно,
в самом деле, конечно
這是一件實事 (shíshì) это — реальный факт
天氣實熱! погода действительно жаркая!
聽虛而黜實 слушать ложное и отвергать истинное
實覃實證 он (плач), конечно, был силен, он, конечно, громок был…
實不相瞞! в самом деле не обманываю!; слово честное, не вру!
實名 правильное (отвечающее существу) название
6) искренний, чистосердечный; откровенный, правдивый; верный;
искренне, от всей души, по правде
實語 искренние речи; будд. истина, правда (о проповеди учения)
II гл.
1) shí наполнять, заполнять; закладывать; набивать; подкреплять;
доводить до должной нормы
空隙實以磚瓦 щели закладывают кирпичом и черепицей
實玄黃于匪 наполнить корзины чёрным и желтым (шёлком)
2) shí осуществлять; провести на практике
實其言 осуществить свои (его, эти) слова; реализовать свое обещание
3) * shí учитывать, регистрировать
使黔首自實田 дать возможность простому народу самому учесть поля
4)* shí доказать (установить) правильность
閱實其罪 показать правильность обвинения, установить его (обвиняемого)
виновность
5)* zhì прибывать, приходить
使某實 вызвать такого-то III shí сущ.
1) плод; семя; хлеба; зерно
草木之實 плоды (семена) трав и деревьев
實函斯活 если зёрна (семена) закрыты (в оболочке) ― значит они живы
2) ценности; реалии; жизненные блага (титулы и оклады); богатство,
состоятельность
積實 копить (накопленное) состояние (богатство)
既受其實 получить все блага (по данной должности ― титулы, оклад)
3) процветание, расцвет
生實 рождение и расцвет, зародыш и апогей
4) свершение, деяние; заслуга, подвиг
故實 прежние свершения; деяния древних
名實 известность и подвиги (деяния)
5) ист.* дань, взнос дани (побеждённым, вассалом)
6)* орудие, средство
軍實 оружие, вооружение
7)* твёрдая почва; суша, земля
獸蹠實而走 звери ходят, ступая по земле
8) основное содержание; суть, существо; природа (предмета, явления)
有卿之名而無其實 номинально ― цин (канцлер), но по существу ― нет
9) действительность, реальность; действительный факт
寫實 описывать действительность
現實主義 реализм
10) искренность, преданность, честность; правда
此順之實也 в этом состоит искренность послушания IV shí местоим
это (о функции подлежащего)
實維伊何 что бы могло это быть (значить)?! V shí собств.
Ши (фамилия) |