Hanzi

Таблица иероглифов

Написание
Японское чтение
ОнёмиКунёми
Пиньинь
shí
Перевод
прил./наречие 
 1) полный, крепкий, плотный; наполненный, туго набитый; сплошной, 
плотный, массивный; дополна; накрепко, прочно
 虛實 полый или сплошной
 河水已經凍實 вода в реке напрочно замёрзла, река встала
 君之倉廩實 Ваши, государь, амбары полны зерна (зерном набиты дополна) 

 2) зрелый, спелый; плодоносный; вырастать; зреть; плодоносить
 
四月草木不實 в четвёртой луне растения ещё не зрелые
 秀而不實 колоситься (цвести), но не плодоносить (не давать зерна) 

 3) сильный, мощный
 避實擊虛 воен. избегай сильного  и бей но слабому 
 4) состоятельный, богатый, процветающий; достаточный; в достатке, 
в полной мере
 蜀地肥饒,
 人吏富實 земля Шу тучна и плодовита, население и чиновники богаты 
и состоятельны
 殷實 состоятельный; в достатке 
 5) реальный, действительный; истинный, правильный, верный; действительно, 
в самом деле, конечно
 這是一件實事 (shíshì) это — реальный факт
 天氣實熱! погода действительно жаркая!
 聽虛而黜實 слушать ложное и отвергать истинное
 實覃實證 он (плач), конечно, был силен, он, конечно, громок был…
 
實不相瞞! в самом деле не обманываю!; слово честное, не вру!
 實名 правильное (отвечающее существу) название 
 6) искренний, чистосердечный; откровенный, правдивый; верный; 
искренне, от всей души, по правде
 實語 искренние речи; будд. истина, правда (о проповеди учения) 
II гл. 
 1) shí наполнять, заполнять; закладывать; набивать; подкреплять; 
доводить до должной нормы
 空隙實以磚瓦 щели закладывают кирпичом и черепицей
 實玄黃于匪 наполнить корзины чёрным и желтым (шёлком) 
 2) shí осуществлять; провести на практике
 實其言 осуществить свои (его, эти) слова; реализовать свое обещание 

 3) * shí учитывать, регистрировать
 使黔首自實田 дать возможность простому народу самому учесть  поля 
 
4)* shí доказать (установить) правильность
 閱實其罪 показать правильность обвинения, установить его (обвиняемого) 
виновность 
 5)* zhì прибывать, приходить
 使某實 вызвать такого-то III shí сущ. 
 1) плод; семя; хлеба; зерно
 草木之實 плоды (семена) трав и деревьев
 實函斯活 если зёрна (семена) закрыты (в оболочке) ― значит они живы 

 2) ценности; реалии; жизненные блага (титулы и оклады); богатство, 
состоятельность
 積實 копить (накопленное) состояние (богатство)
 既受其實 получить все блага (по данной должности ― титулы, оклад) 

 3) процветание, расцвет
 生實 рождение и расцвет, зародыш и апогей 
 4) свершение, деяние; заслуга, подвиг
 故實 прежние свершения; деяния древних
 名實 известность и подвиги (деяния) 
 5) ист.* дань, взнос дани (побеждённым, вассалом)
 
 6)* орудие, средство
 軍實 оружие, вооружение 
 7)* твёрдая почва; суша, земля
 獸蹠實而走 звери ходят, ступая по земле 
 8) основное содержание; суть, существо; природа (предмета, явления)
 
有卿之名而無其實  номинально ― цин (канцлер), но по существу ― нет 
 
9) действительность, реальность; действительный факт
 寫實 описывать действительность
 現實主義 реализм 
 10) искренность, преданность, честность; правда
 此順之實也 в этом состоит искренность послушания IV shí местоим 
 
это (о функции подлежащего)
 實維伊何 что бы могло это быть (значить)?! V shí собств. 
 Ши (фамилия) 
Ключ: 40

Таблица иероглифов