Hanzi

Таблица иероглифов

НаписаниеУпрощённое написание
Японское чтение
ОнёмиКунёми
かける
Пиньинь
kuī
Перевод
I гл. А 
 1) быть недостаточным (неполным); иметь недостаток (изъян, недостачу, 
дефицит, перерасход, растрату); недоставать, не хватать
 這筆費用還虧著一半哪 нечем покрыть ещё половину этого расхода
 身大力不虧 кто сам большой, у того и силы довольно
 理虧詞窮 когда недостает правоты, то и сказать бывает нечего
 其色明暗,
 隨月虧盈 там цвет ― то светлый, то мрачный, соответствует луне ― 
то ущербной, то полной 
 2) убывать, уменьшаться, сокращаться, идти на ущерб (на убыль, 
к упадку)
 月滿則虧 за полнолунием луна начинает убывать (идти на ущерб)
 不虧不崩 не быть упадку, и гибели не быть 
 3) иметь (терпеть) убыток, быть в убытке, нести ущерб
 虧了一千塊錢 потерпеть убыток в 1000 рублей
 不虧不賺 не иметь убытка и не получить прибыли, без убытка и без 
прибыли 
 4) иметь  долг, быть (оставаться) должным, быть (оставаться) 
в долгу
 虧你一百塊錢 должен (должны) тебе 100 рублей 
 5) быть обязанным (благодарным); благодаря ; следует благодарить 
…; спасибо ; к счастью, кстати; удачно (хорошо), что …
 我能學會技術,
 虧了你的幫助 если я смог овладеть техникой, то этим я обязан твоей 
помощи
 虧了他來,
 不然就辦不成 хорошо, что он пришёл, иначе не справиться бы
 虧你提醒我;
 要不的話,
 我早就忘了 хорошо, что ты напомнил мне, не то я бы давно забыл! 
 
6) безлично, в знач. иронических, язвительных спасибо, благодарю 
покорно; а ещё …
 虧你說得出口 покорно благодарю, что ты высказался (неуместно, о чём 
следовало молчать)
 虧你還在那邊住過 а ещё ты там жил (и ничего не увидел)
 虧了你還是個爺, № 15311
 了一二百錢,
 就這麼着! проиграл какую-то пару сотен монет, и так себя ведёшь; 
а ещё барином считаешься!
 虧他搞了這幾年工作,
 在這個問題上竟忘了基本原則 в этом вопросе он совершенно забыл основные положения; 
а ещё вёл работу все эти годы!
 虧你好意思還埋怨我哩! как тебе не совестно ещё на меня жаловаться! гл. 
Б 
 1) уменьшать, сокращать, убавлять
 虧盈而益謙отнимать от обильного и прибавлять к скудному 
 2) наносить ущерб; ущемлять; причинять несправедливость; обижать; 
быть неблагодарным
 放心吧!
 我虧不了你 будь спокоен! я тебя не обижу (я пред тобою в долгу не 
останусь)
 人不虧地,
 地不虧人 когда люди щедры к земле, то и земля щедра к людям
 不虧其性 сохранять (не портить) свою  природу II сущ. 
 убыток; ущерб; урон; неудача; неприятность; см., напр.
 吃虧
 吃的虧還不多 натерпелся (пострадал) ещё не очень сильно
 他一點虧也不吃 он ни капельки не страдает, он не терпит ни малейшего 
ущерба 
Ключ: 141

Таблица иероглифов