I гл. А
1) быть недостаточным (неполным); иметь недостаток (изъян, недостачу,
дефицит, перерасход, растрату); недоставать, не хватать
這筆費用還虧著一半哪 нечем покрыть ещё половину этого расхода
身大力不虧 кто сам большой, у того и силы довольно
理虧詞窮 когда недостает правоты, то и сказать бывает нечего
其色明暗,
隨月虧盈 там цвет ― то светлый, то мрачный, соответствует луне ―
то ущербной, то полной
2) убывать, уменьшаться, сокращаться, идти на ущерб (на убыль,
к упадку)
月滿則虧 за полнолунием луна начинает убывать (идти на ущерб)
不虧不崩 не быть упадку, и гибели не быть
3) иметь (терпеть) убыток, быть в убытке, нести ущерб
虧了一千塊錢 потерпеть убыток в 1000 рублей
不虧不賺 не иметь убытка и не получить прибыли, без убытка и без
прибыли
4) иметь долг, быть (оставаться) должным, быть (оставаться)
в долгу
虧你一百塊錢 должен (должны) тебе 100 рублей
5) быть обязанным (благодарным); благодаря ; следует благодарить
…; спасибо ; к счастью, кстати; удачно (хорошо), что …
我能學會技術,
虧了你的幫助 если я смог овладеть техникой, то этим я обязан твоей
помощи
虧了他來,
不然就辦不成 хорошо, что он пришёл, иначе не справиться бы
虧你提醒我;
要不的話,
我早就忘了 хорошо, что ты напомнил мне, не то я бы давно забыл!
6) безлично, в знач. иронических, язвительных спасибо, благодарю
покорно; а ещё …
虧你說得出口 покорно благодарю, что ты высказался (неуместно, о чём
следовало молчать)
虧你還在那邊住過 а ещё ты там жил (и ничего не увидел)
虧了你還是個爺, № 15311
了一二百錢,
就這麼着! проиграл какую-то пару сотен монет, и так себя ведёшь;
а ещё барином считаешься!
虧他搞了這幾年工作,
在這個問題上竟忘了基本原則 в этом вопросе он совершенно забыл основные положения;
а ещё вёл работу все эти годы!
虧你好意思還埋怨我哩! как тебе не совестно ещё на меня жаловаться! гл.
Б
1) уменьшать, сокращать, убавлять
虧盈而益謙отнимать от обильного и прибавлять к скудному
2) наносить ущерб; ущемлять; причинять несправедливость; обижать;
быть неблагодарным
放心吧!
我虧不了你 будь спокоен! я тебя не обижу (я пред тобою в долгу не
останусь)
人不虧地,
地不虧人 когда люди щедры к земле, то и земля щедра к людям
不虧其性 сохранять (не портить) свою природу II сущ.
убыток; ущерб; урон; неудача; неприятность; см., напр.
吃虧
吃的虧還不多 натерпелся (пострадал) ещё не очень сильно
他一點虧也不吃 он ни капельки не страдает, он не терпит ни малейшего
ущерба |