I гл. А
1) надевать, носить (платье)
穿衣裳 надеть платье
穿套鞋 обуться в галоши
穿長(cháng)袍носить халат (одежду интеллигента)
2) протирать; делать дыру, продырявливать
把紙穿了個窟窿 протереть дыру в бумаге
戶限為穿 порог двери был истёрт {ногами многочисленных посетителей)
3) прокапывать, проламывать; пробивать, прорывать; протыкать,
пронзать
穿了一條水溝 прокапывать канаву
何以穿我屋? чем же тогда они (крысы) крышу прогрызли мою?
4) продевать, вдевать, нанизывать (на нитку); низать, связывать,
соединять
把鐵環用繩子穿起來 нанизать железные кольца на бечёвку
穿繩子 продеть (пропустить) верёвку (канат); -
穿線(針) вдеть нитку в иглу
把珍珠穿成串 снизать нитку жемчуга гл. Б
1) одеваться, наряжаться
穿得時髦 модно одеваться
穿得迷人 чаровать своим нарядом
2) износиться, изветшать; стать негодным (особенно: для носки)
襪穿鞋綻(zhàn) носки прохудились, и туфли разлезлись по швам
衣弊屢穿 платье изветшало, и обувь сносилась до дыр
望眼欲穿 всматривающиеся глаза отказываются служить, проглядеть все
глаза
3) проходить, переходить; держать путь (через, сквозь)
從這個衚衕穿去 проходить этим переулком, держать путь через этот переулок
4) пробираться, протискиваться ; проникать, пролезать
穿過密林和沼澤 пробиться через леса и болота
穿進屋子裏來 проникнуть (прошмыгнуть, пробраться) в комнату II сущ.
1) дыра, отверстие; пробоина
柱有一穿 в столбе (колонне) есть сквозное отверстие
2) * могильная яма, могила (незакрытая)
銜土投丁姬穿中 принести в клювах землю (о ласточках) и бросить в могилу
Дин Цзи III словообр.
после глагольных основ-модификатор результативных глаголов, указывающий,
что действие произведено до максимально возможной степени: до
конца, насквозь, полностью, ср. русск. приставки: про-, раз-,
до-
切穿 прорезать
打穿 пробить (насквозь)
看穿 разглядеть, увидеть до конца
猜穿 разгадать полностью
說穿 договориться полностью, согласовать во всех деталях |