Hanzi

Таблица иероглифов

Написание
Японское чтение
ОнёмиКунёми
つか
Пиньинь
Перевод
pá I bǎ гл. 
 1) крепко держать (сжимать) в руке; схватить, взять
 把着步槍 крепко держать (сжимать в руке) винтовку 
 2) править; направлять 
 把舵 править рулём
 把犁 направлять плуг (при пахоте) 
 3) монополизировать, крепко забирать в руки; единолично держать 
в руках
 他把錢不給 он крепко зажимает в своих руках деньги и их не даёт никому 

 4) охранять; защищать, стеречь
 把門 охранять городские ворота 把門 спорт защищать ворота, стоять 
голкипером 
 5) сажать, держать (ребёнка для испражнения)
 這孩子半天沒尿了,
 快把把他吧! этот ребёнок давно не мочился, скорее подержи его! 
 6) стягивать, скреплять; связывать
 用一根大釘子把住裂縫 стянуть трещину (разрыв) крупным гвоздём 
 7) прилегать к, находиться в соседстве с…
 他的舖子把着大街口兒 его лавка (магазин) вплотную прилегает к перекрёстку 
уличных магистралей II bǎ, часто ba глагол- предлог 
 1) глагол-предлог; посредством него дополнение со значением прямого 
объекта ставится перед глагольным сказуемым; перевод ― чаще всего 
винительным падежом
 把窗戶打開 открыть окно (окна) (ср.
 打開窗戶 с тем же значением) 
 Примечание
 
 а) при указанном употреблении 把 дополнение обозначает обычно 
определённый (конкретный детерминированный) объект, и в приведённом 
выше примере речь идёт о конкретном (этом) окне (или об этих 
окнах)
 
 б) глагольное сказуемое в таких построениях обычно обозначает 
действие, совершаемое без участия или вопреки желанию объекта
 
把他羞哭了 пристыдить его до слёз 
 в) сказуемое, следующее за конструкцией с 把, обычно бывает осложнено 
теми или иными предглагольными или послеглагольными элементами 
и может остаться односложным лишь по требованию ритма (напр. 
в песне, в стихах)
 把身翻 перен. стать новым человеком, начать новую жизнь
 扭轉身來把話講 повернуться всем телом  и сказать свою речь 
 г) сказуемое в указанной конструкции с 把 может иметь ещё и постпозиционное 
дополнение
 把衣服撕了個口子 прорвать на платье дыру 
 д) отрицание в данной конструкции ставится перед 把
 不把那封信寫完 не дописать это письмо 
 е) основное сказуемое после конструкции с 把 может быть опущено, 
если говорящий желает изругать адресат, например
 我把你個糊塗蟲啊! я тебя, дурня этакого! 
 2) при помощи глагола-предлога 把 позиции перед сказуемым может 
оказаться и дополнение, обозначающее субъект действия (переводимое 
именительным падежом) с тем, однако, ограничением, что сказуемое 
обозначает действие, неприятное или нежелательное этому субъекту 
действия или говорящему лицу
 偏偏把老張病了 как назло старина Чжан захворал
 把雞也飛了蛋也打碎了 и курица улетела, и яйца разбились 
 3) диал. глагол-предлог, вводящий на позицию впереди сказуемого 
инструментальное дополнение
 那個人不住地把眼睛看我 этот человек беспрерывно смотрел на меня (не сводя 
глаз)
 把刀殺人 убить человека ножом 
 4) диал. в предложениях пассивного строя вводит дополнение, обозначающее 
активно действующий субъект действия
 這明明是天賜我兩橫財,
 不取了他的,
 倒把別人取了去! Совершенно ясно, что небо послало нам обоим это непредвиденное 
богатство; если его не возьмём ― оно будет взято другими! 
 5) глагол-предлог, образующий конструкцию обстоятельства места: 
около, возле, у (чего-л.)
 把着衚衕口兒有個公共食堂 на углу переулка есть общественная столовая
 他把墻角兒(qiángjiǎor)
 站着 он стоял в углу у стены III сущ. 
 1) bà ручка; рукоятка
 鋤把 рукоять лопаты
 斧把 топорище
 茶壺把兒打碎了 ручка майника разбилась 
 2) bǎ оглобля
 用一隻手攏着把 одной рукой управляться с ручками повозки 
 3) bǎ (часто произносится -ba) излишек, остаток; с чем-то, с 
лишним, с чем-нибудь, больше (после разряда числительного или 
счётного слона)
 個把月 месяц с лишним, больше месяца
 丈把寬的道路 дорога больше сажени в ширину
 里把路 расстояние больше 1 ли
 他有萬把銀子 у него больше 10 тысяч лян  
 4) bǎ побратим, названый брат
 把兄(哥)弟 побратимы, названые братья
 把姪 названый племянник, сын побратима IV bǎ сущ./счётное слово 

 1) штука (счётное слово для предметов, имеющих ручку)
 一把刀 один нож
 兩把茶壺 два чайника
 扇子三把 вееров ― три штуки 
 2) (обычно с суффиксом 子 или 兒) связка, пучок; сноп; вязанка
 
一把花兒 пучок (букет) цветов
 一把柴火 вязанка хвороста 
 3) горсть, пригоршня
 一把米 горсть риса (крупы) 
 4) обхват, захват (пальцами руки)
 盈把之木無合拱之枝 посл. у дерева толщиной в захват пальцами не бывает 
сучков в обхват руками 
 5) ба, полпяди (мера с 4 пальца)
 十把那麼長(cháng) длиною в 10 ба 
 6) раз, разок (счёт действий, производимых над объектом без желания 
последнего)
 拉
 他一把 притащить его сюда 揪(拽)
 他一把 потащить (потянуть) его  V собств. pá 
 Па (фамилия)
 {{4-0354}} 
Ключ: 64

Таблица иероглифов