Hanzi

Таблица иероглифов

Написание
Японское чтение
ОнёмиКунёми
ゆう うある もつ たもつ
Пиньинь
yǒu
Перевод
I yǒu гл. A 
 1) обладать, иметь; у (кого-то) есть (то-то); быть владельцем 
(хозяином, чего-л.)
 我有一本書 у меня есть книга
 庖有肥肉,
 廊有肥馬,
 民有飢色,
 野有餓殍 на Вашей  кухне есть жирное мясо, в конюшнях — тучные кони, 
а у народа вашего — голодный вид, и на полях есть тела умерших 
от голода…
 素有 обладать от природы (изначально) 
 2) получать, обретать; приобретать, заполучать
 他有了重(zhòng)
 病了 он получил тяжёлый, недуг, он тяжело заболел
 形勢有
 新發展 ситуация получила новое развитие
 他在大家的幫助下有
 很大的進步 с общей помощью он далеко продвинулся вперёд гл. Б 
 1) иметься налицо; быть в наличии (напр. дома)
 計劃有了 план выработан, план уже есть
 晚飯有了 ужин готов 
 2) жить, быть; существовать; бывать, случаться, происходить
 
宋朝的時候有個岳飛 жил-был во времена Сунской династии Юэ Фэй
 有這一塲雹子,
 莊稼算完了 после такого (этого) града хлеба можно считать пропавшими
 
有你沒我 будешь ты — не будет меня (обр. в знач.: мы не уживёмся; 
повстречаться на узкой дорожке)
 未有仁而遺其親者,
 未有義而後其君者也 не бывало ещё гуманного человека, который бросил бы 
своих родителей, или честного, который повернулся бы спиной к 
своему государю 
 3) прост. беременеть
 他們少(shào)
 奶奶有了 у них сноха понесла II yǒu служебный гл. А перед существительным 

 1) указывает на неопределённый характер следующего существительного, 
часто вводит недетерминированное (не упоминавшееся выше) подлежащее
 
有
 客來了 пришли гости (какие то); ср.:
 客來了 гости (жданные) пришли
 這場雨有地方下到了,
 有地方沒下到 этот дождь кое-где выпал, кое-где — нет
 有機會 при (каком-то) удобном случае 
 2) указывает, что предмет, обозначенный существительным, берётся 
не целиком, а лишь в какой-то части; одна часть, одни …, другая 
часть, другие…
 有人性子急,
 有人性子慢 у одних  характер горячий, у других — медлительный
 四個孩子裏頭有兩個已經進了中學了 из четырёх детей двое уже учатся в средней школе
 
如此,
 則天下忠臣義士將有聞風而起者 * при таких условиях среди верных вассалов и людей 
долга найдутся такие, кто поднимется, прослышав об этом 
 3) * показатель принадлежности (себе, кому- л.) предмета, обозначаемого 
существительным
 摽有梅 опадает моя слива
 發彼有的(yǒudì) стреляй по той своей мишени
 有女如玉 моя (его) девушка — как самоцвет… 
 4) * в соединении с существительным или с собственным именем, 
обозначающим коллектив, обозначает обладателя, хозяина, владыку 
данной вещи
 有周 владыка царства Чжоу
 有苗 вожди племён мяо
 有家 глава семьи гл. Б перед прил 
 1) в конструкциях сравнения указывает на наличие данного признака 
в той же степени; быть в равной мере (таким-то) как; так же… 
как и…; с отрицанием 沒: быть менее… чем…; быть не столь… как)
 
這裏最熱的日子有我們家鄉熱 в самое жаркое время года здесь погода такая же 
жаркая, как у нас на родине
 我的這匹馬沒有你那匹快 та моя лошадь не так резва, как твоя 
 2) * связка перед односложным прилагательным-сказуемым в случае 
его инверсии по отношению к подлежащему
 桃之夭夭,
 有賁其實 нежно-прекрасен персик, обильны его плоды
 有萋有且(jǚ),
 敦琢其旅 и многочисленна и так подтянута свита его, подобная яшме 
гранёной гл. В 
 перед глаголом в вежливой речи ставится для подчёркивания особо 
учтивого тона реплики (ср.: я позволил себе, я осмелился)
 有勞 я позволил себе затруднить Вас, извините за беспокойство
 
有偏! имел невежество !
 有請,
 有請! пожалуйте, прошу Вас! III yòu союз 
 1) в составных числительных служит для выделения последнего (младшего) 
разряда; да ещё, да впридачу; и
 凡十有八人 всего 18 человек
 三百有六旬有六日 366 дней
 吾十有五而志於學 когда мне стало пятнадцать, я почувствовал необходимость 
учиться 
 2) и, а также (связывает сказуемые)
 文王苦之,
 有不忘羑里之醜 Вэньван горевал об этом, но не забывал ужасов тюрьмы 
Юли
 有說有笑 и говорить, и смеяться IV yǒu сущ. 
 1) * богатство, зажиточность; состояние; богатый, состоятельный
 
羨施氏之有 завидовать богатству г-на Ши 
 2) * владение, территория
 奄有九有 прочно владеть девятью областями (империей) V усл. и собств. 

 1) ю (25-я рифма тона 上 в рифмовниках; 25-е число в телеграммах)
 

 2) Ю (фамилия) 
Ключ: 74

Таблица иероглифов