1 xiōng I прил./наречие
1) (см. также 凶) преступный, злодейский; жестокий, свирепый,
зверский; злой, дурной
兇行(xìng) преступный акт, зверский поступок
兇殺 зверское убийство; зверски убить
兇死 умереть насильственной смертью
2) сильный, страшный; сильно, в высшей степени
兇酗 сильная попойка, страшное пьянство
鬧得太兇 сильно (шумно) скандалить
雨下得太兇 льёт сильный дождь; идут затяжные дожди
病勢很兇 болезнь протекает весьма бурно II сущ.
1) преступление, злодейство; зверство
行(xíng)兇 совершить преступление (злодейство); зверствовать
窮兇極惡(è) дойти до высшей степени преступности, не знать предела
своим преступлениям
2) преступник, злодей; убийца
元兇 главный преступник, глава злодеев, зачинщик преступления
兇勢 силы разбойников, разгул разбойников III гл.
испугаться, впасть в панику; бояться, паниковать
城中兇懼 город был в панике 2 I xiōng прил./наречие
1) злой, дурной; злодейский, жестокий; бешеный, бурный, яростный;
преступный
病勢很凶 очень жестокая болезнь
這個酒太凶 это вино слишком крепкое (злое)
2) упрямый, своевольный; неподатливый; отчаянный
他們鬧得太凶 они отчаянно расшумелись, они затеяли отчаянный скандал
3) здоровый, сильный, крепкий; здорово, сильно
他吃得很凶 ну, и здорово же он ест!
4) несчастливый, зловещий; неблагоприятный, недобрый; траурный,
похоронный
凶星 несчастливая (зловещая) звезда
凶鳥 зловещая птица
凶信(報,毫) недобрая весть
5) неурожайный, голодный (о годе); пустой
凶年 неурожайный (голодный) год II xiōng сущ.
1) зло; жестокость; преступление
二凶 два зла (по «Гуань-цзы»: радость и гнев как нарушение душевного
равновесия)
2) бедствие, несчастье, неурожай, недород; голод
凶豐 урожайный и неурожайный годы; недород и обильный урожай
3) * преждевременная смерть (напр. самоубийство, убийство)
4) * обвинение; вина; ответственность
必受其凶 непременно нести ответственность за это III xiōng, xiǒng
гл.
1) спорить; шуметь, галдеть
2) зверствовать, свирепствовать
敵入而凶 враг ворвался и свирепствует |