I гл. А
1) shā
убивать, умерщвлять; казнить; резать, колоть, бить (скот, птицу);
морить, причинять смерть; скашивать, косить (траву)
殺雞給猴子看 резать курицу на виду у обезьян (наказывать одного в назидание
другим)
殺敵人 бить врагов
殺罪人 казнить виновного
你殺我的頭,
我也不去了 хоть отруби мне голову - я всё равно не пойду
殺草 косить траву, губить траву
殺罪 преступление, караемое смертью
2) shā портить, искажать (напр. вид, картину); нарушать; сбивать
(цену, настроение)
殺風景 портить пейзаж (вид), нарушать всю картину
殺興趣 сбивать интерес, снижать настроение
别殺價兒了 не сбивай цену
3) shài срезать, уменьшать, убавлять; понижать (в ранге), сбавлять
殺禮 урезать (упрощать) ритуал (обряды)
殺邦用 сокращать расходы государства
不斜殺其幅 не скашивать (срезать, ушивать наискось) полосу ткани
4) shā стягивать, затягивать; подпоясываться, затягиваться (чём-л.)
殺好了腰 перетянуть талию, подпоясаться
把腰帶殺一殺 затянуть кушак
5) shā диал. вытягивать, выжимать
他分明知道我等米(děngmǐ)
下鍋,
要殺我的巧 прекрасно зная, что я нуждаюсь в куске хлеба, он хочет
выжать из меня все соки (вытянуть из меня всё, на что я способен)
6) shā вм. 煞 (оканчивать, завершать, прекращать; подводить итог)
7) shài вм. 鍛 (ранить, повреждать)
гл. Б
1) shā умирать; гибнуть
活活餓殺 совершенно здоровым умереть от голода
2) shā рубиться, сражаться; драться, воевать
殺出重(chóng)圍 прорваться сквозь окружение
兩個人殺在一起 оба они воевали бок о бок
3) shā саднить, резать, щипать, раздражать
藥上在瘡口上殺得疼 это лекарство на ранке саднит до боли
肥皂水殺得眼睛不開 мыльная вода щиплет так, что глаз не открыть
4) shā * убивать дичь, удачно охотиться, приносить охотничьи
трофеи
天子殺,
則下大緩 когда охота Сына Неба удачна, опускают большой бунчук
5) shài * быть неурожайным (напр. о годе), нести недород
年雖大殺,
梁不匡懼 хотя бы год был весьма неурожайным (хотя бы случился великий
недород), массы не будут проявлять страха (если управление страной
поставлено правильно) II сущ.
1) shā * жертвенное (приносимое в жертву) животное
牲殺器血不備 жертвенное животное и утварь не приготовлены (не представлены
полностью)
2) shài * уменьшение, ослабление, оскудение, упадок
德之殺 падение добродетелей (морали)
隆殺 процветание и оскудение, возвышение и упадок
聲之鴻殺 усиление (повышение) и ослабление (падение) голоса
3) shài разница, различие
親疏之殺 разница (в этикете) между родными и чужими (близкими и далёкими)
III shā, shài наречие степени
в высшей степени, крайне, сильно, до предела; употребляется особенно
в средне- и новокитайском языке
а) впереди прилагательного или глагола
殺短 до крайности короткий
殺好 превосходный
東風莫殺吹! не дуй же сильно, восточный ветер!
б) позади прилагательного или глагола
愁殺 глубоко опечаленный; сильно печалиться
嬌多媚殺 исполненный изящества (грации) и очаровательный до предела
(о красавице)
恨殺 остро ненавидеть
看殺 глядеть не наглядеться, восхищаться
多情殺 преисполненный чувств; быть крайне чувствительным |