Hanzi

Таблица иероглифов

Написание
Японское чтение
ОнёмиКунёми
ぜん せんまえ すすむ
Пиньинь
qián
Перевод
I сущ. 
 1) перёд; передняя сторона (часть); направление вперёд; также 
послелог, см. ниже IV
 火光在前 зарево впереди 往(向)
 前看 смотреть вперёд 
 2) предыдущая часть (напр. текста); вышестоящее
 見前 см. выше (т. е. в предыдущем контексте) 
 3) офиц. указанное выше, вышеуказанное
 
 4) прошлое, прошедшее
 前後不符 прошлое (напр. сказанное или сделанное ранее) не согласуется 
с последующим (напр. с тем, что говорится или делается теперь) 
II прил./наречие 
 1) передний, первый; впереди, вперёд
 前橋 впередилежащий мост
 前光 блистающий впереди свет
 前亞細亞 Передняя Азия 
 
 前半間 передняя половина 
 前有大河 впереди ― большая река
 前走 идти вперёд
 前伯龍俊怕虎 поcл.: бояться дракона спереди, а тигра ― сзади (о человеке, 
который всего опасается) 
 2) ранний, первый; предыдущий, предшествующий; сначала, раньше; 
накануне, заранее
 前班的工人 рабочие предыдущей (первой) смены
 前代 ранний период; предшествующие поколения
 前漢 ранняя династия Хань
 前知 знать заранее
 前怕狼,
 後怕虎 поcл. спереди бояться волка, а сзади ― тигра (о нерешительном, 
всегда чего-то опасающемся человеке) 
 3) прежний, прошлый; бывший; прошедший; вчерашний; позавчерашний; 
прошлогодний; раньше, прежде; в прошлом
 前號的報紙 старая (вчерашняя, позавчерашняя) газета
 前春 весна прошлого года
 前元  династия Юань (в документах Минской эпохи)
 前大總統 бывший президент республики, экс- президент
 前無古人,
 後無來者 в прошлом ― не иметь  предшественников, в последующем не 
знать  преемников III гл. 
 1) продвигаться вперёд; наступать
 且戰且前 продвигаться вперёд, сражаясь; наступать с боями
 畏縮不前 застыть на месте от страха 
 2) вести за собой; предшествовать
 祝前尸 рит. заклинающий идёт впереди представляющего душу умершего 

 3) предварять, опережать (во времени); также предлог, см. ниже 
IV, 2), в)
 前期十日 опередить срок на 10 дней; за 10 дней до наступления срока 
IV служебное слово 
 1) в конструкциях места ― послелог (часто корреспондирует предлогу 
在, 於 и др.) пeред
 
 
 天安門前 перед воротами Тянь-аньмынь
 面前 перед лицом 
 2) в конструкциях времени
 
 а) в сочетании с существительным ― послелог (часто корреспондирует 
предлогу 在, 當 и др.) до; назад
 當土改前 до земельной реформы
 五年前 пять лет назад 
 б) на конце придаточного предложения времени (часто корреспондирует 
предлогу 在, 當 и др., перед сказуемым часто ставится оставляемое 
без перевода отрицание 沒, 未; и др.): до того как; перед тем как…
 

 革命未成功前 того как революция увенчалась успехом… 
 в) перед числительным, обозначающим единицу времени ― предлог: 
за, назад
 前三個星期 за три недели до того
 前幾年 несколько лет тому назад
 前幾個月,
 他就來了一封信 за несколько месяцев до этого он прислал письмо V собств. 

 1) Цянь (фамилия)
 
 2) (сокр. вм.
 前門) ворота Цяньмынь (разг. вм.
 正陽門, в Пекине)
 前外 за воротами Цяньмынь VI словообр. 
 в составных терминах соответствует русским приставкам: пред-, 
передне-, до-; пре-; про-, употребляясь для обозначения как места, 
так и времени и занимая положение как в постпозиции (ср. выше 
разд. IV, 1) и 2), а и б), так и в препозиции (ср. выше разд. 
II) к основной морфеме
 
 а) в постпозиции
 山前地帶 предгорье
 戰前 предвоенный, довоенный
 日落
 前的 предзакатный
 前顎 передненёбный 學
 前的 дошкольный 節
 前的 преанглионарный 
 б) в препозиции
 前寒武系 докембрийская система
 前細胞 доклетка
 前齒質 предентин
 前染色體 прохромосома
 前高加索黑土 предкавказский чернозём
 前舌尖 переднеязычный 
Ключ: 18

Таблица иероглифов