Hanzi

Таблица иероглифов

Написание
Японское чтение
ОнёмиКунёми
こう きょうまじわる まじる かう
Пиньинь
jiāo
Перевод
I гл. 
 1) передавать, вносить; вручать; отправлять, посылать (кому- 
л.)
 這件事交他辦 передать (поручить) это дело ему
 交給我 передать мне
 貨已經交齊了 товар передан (переслан) полностью 
 2) передать друг другу (что-л.); обмениваться, меняться (чём-л.)
 
男女不交爵 мужчины и женщины чашами не обмениваются
 交移 обмениваться 
 3) сноситься, связываться, быть связанным ; иметь (завязывать) 
отношения с (кем-л.); дружить ; устанавливать контакт; понимать 
друг друга
 交了幾個朋友 обзавестись несколькими друзьями
 上下交而其志向也 верхи и низы (государства) понимают друг друга и устремления 
их одинаковы
 交不出這個人 не выносить (не терпеть) этого человека, не иметь с ним 
ничего общего 
 4) переплетаться, скрещиваться, перекрещиваться; соприкасаться, 
прилежать друг к другу (чём-л.)
 兩線相交 линии перекрещиваются
 交頭 сокрикасаться головами
 兵刃既交 оружие и клинки были скрещены
 獸蹄鳥跡之道交於中國 пути звериных копыт и птичьих следов пересекались 
по всему Срединному государству 
 5) совокупляться, спариваться
 仲多之月虎始交 тигры начинают спариваться в среднем месяце зимы 
 6) подходить, быть на подходе к (такому-то времени); сходиться, 
смыкаться
 交十二點 время подходит к 12 часам
 現在已經交了春了 сейчас время подошло к весне (весна уже на подходе) 

 7) валиться, падать
 一推一交 падать от каждого толчка 
 8) среднекит. (побудительный глагол) толкать на…, заставлять, 
побуждать, допускать
 祇合當年伴君死,
 免交憮悴望西陵 Мне в эту годину одно остаётся; с тобой, господин, умереть,- 
Чтоб себя не принудить в тоске и печали на холм твой могильный 
взирать… II сущ. 
 1) отношения, сношения; связи
 國交 отношения между странами
 外交 внешние сношения
 絕交 порван, отношения, разрыв отношений 上(下) 交 отношения со старшими 
(младшими) 
 2) дружба; согласие; союз
 我和他沒有惜深交 меня с ним глубокой дружбы нет
 心交 сердечная дружба 
 3) друг; союзник
 至交 близкий друг
 知交 добрый знакомый, хороший друг 
 4) точка пересечения (соприкосновения); стык (особенно: во времени)
 
九,
 十月之交 на рубеже 9-го и 10-го месяцев года
 春夏之交 на стыке весны и лета 
 5) обмен, сделка
 成交 завершить обмен, закончить сделку III наречие 
 1) поочерёдно, посменно; вместе, совместно; и тот, и другой; 
оба. все
 風雨交加 налетает и ветер, и дождь (то ветер, то дождь)
 餓寒交迫 мучает и голод, и холод
 交口稱譽 в один голос хвалить (превозносить) 
 2) * взаимно; один другого; с двух сторон
 上下交征和而國危矣 верхи и низы будут оспаривать выгоды друг у друга, 
и государство окажется в опасности
 齊楚又交輔之 царства Ци и Чу снова с двух сторон помогли ему IV собств. 

 1) ист., геогр. Цзяо (территории у южных окраин Китая: Аннам, 
Тонкий, Кохинхина)
 
 2) ист., геогр. (сокр. вм.
 交州) Цзяочжоу (название окружных центров: а) на территории нынешней 
прав. Гуанси, при дин. Хань; б) на территории нынешней пров. 
Юньнань в эпоху Троецарствия: в) на территории нынешней пров. 
Гуй-чжоу, IV в.)
 
 3) Цзяо (фамилия)
 {{4-0048}} 
Ключ: 8

Таблица иероглифов