I гл. А
1) модальный глагол возможности (большей частью объектив ной)
совершения действия: можно, возможно; допустимо, позволительно;
разрешается; мочь; (в живой речь обычно в составе фразеологических
единиц или в противопоставлениях)
由此可見 отсюда можно видеть
無可非議 нельзя не согласиться
我也可去,
可不去 и мне можно пойти, можно и не ходить
這是螺絲扣,
可鬆可緊 это — винтовая резьба: можно отпустить, можно и подтянуть
2) модальный глагол долженствования: быть должным; должно, следует
(больше, частью в отрицательных и запретительных предложениях)
不可說謊 лгать не следует (не должно) гл. Б
1) удовлетворять, подходить к, соответствовать (чему- л.); совпадать
с (чём-л.), приходиться по (напр. вкусу)
正可人意 точно соответствовать общему желанию , быть как раз по нраву
可口 быть подходящим на вкус, приходиться по вкусу
2) приблизительно (примерно) справляться с (чём-л.)
飲可五六斗 быть способным выпить пять-шесть доу вина
醫可其創 залечить его (свои) раны
3) действовать, насколько хватает (напр. сил, средств); распространяться
на всё (во всю, до конца); примеряться (к чему-л.), сообразовываться
(чём-л.)
可着肚子吃呀! ешь во весь аппетит!
可着張大紙書一个地圖 начертить карту во весь этот большой лист бумаги
可庭明月綺窗間 заливая весь двор, свет ясной луны разукрасил пролёты
окна… гл. В
1) годиться; быт сносным (посредственным); кое-как подходить;
быть куда ни шло (приемлемым); быть на худой конец пригодным;
ладно!; сойдёт!
皆以為可 все сочли это приемлемым
雁無書尚可,
好語慿誰如? если гусь (письмоносец) не принёс мне письма — я стерплю.
Но вот с кем мне вести разговор по душам?
2) быть согласным, не возражать; одобрять; давать разрешение;
санкционировать; согласен!, разрешаю!, добро!
王曰: «可!» ван сказал: «согласен (одобряю)!»
大夫辭之,
不可 сановники отказали ему и своего согласия не дали
3) среднекит. улучшаться, спадать, проходить, заживать (о болезни,
бедствии)
瘡兒可後… после того, как язва зажила… II мод. наречие
1) в восклицательных предложениях подчёркивает эмоциональный
характер высказывания (напр. возмущение, нетерпение, восхищение);
однако; в самом деле; в конце концов
提起他來,
可要把我氣死! при упоминании о нём, — я уже ютов лопнуть от злости!
這鳥里雅蘇台可在甚麼地方呢?! да где же, в конце концов, находится этот самый
Уля-сутай?!
你可回來了! А! наконец-то ты вернулся!
這可好了! вот это здорово!, вот подвезло!
我們那裏過年的時候可熱鬧了! а и весело же было у нас на встрече Нового года!
2) в вопросительных предложениях
а) выражает сомнение или раздумье говорящего; да вот …; только
вот не знаю…
把他一個人撂在口外去,
可交給脽呀? как отпустить его одного за перевал, — кому его препоручишь?
б) подчёркивает слово или словосочетание, стоящее в фокусе вопроса
叔叔如今可大安了? Вы, дядюшка, сегодня здоровы (благополучны)?
你們可把我的話聽明白了? так поняли вы мои слова?
前夕送兩瓶茶葉給姑娘,
可遠好嗎? хорош ли чай в тех двух банках, что были посланы барышне
третьего дня?
в) в риторическом вопросе разве , неужели ; откуда бы, где уж
тут
你可知道這是一種冒險舉動? да разве тебе не понятно, что это — авантюра?
可不就是卑鄙嗎? разве это не подлость?! (= но ведь это же подлость!)
夢裏青春,
可得追? юность жизни моей, что мелькнула как сон, разве можно ее
возвратить?
3) в повествовательных предложениях
а) подчёркивает непосредственный момент действия: сейчас же,
тотчас, и тут же, и тогда
旣然預備好了,
我可要開電門了 раз всё готово, — я включаю ток
б) подчёркивает интонацию противопоставления или возражения;
однако, все же, все-таки, да вот
你可該吃飯了 тебе, однако, следует (пора) поесть
下着大雪,
天可不冷 идёт сильный снег, но погода всё же не холодна
未語,
可知心 не говорили, но поняли сердца
到夜間…
靜是靜,
人可又倦了 к ночи же…—тихо то оно тихо,— да вот человек уже устал
в) перед числительным: выражает неуверенность говорящего в точности
сообщаемой цифры; пожалуй; составит примерно; будет с…
離家可十年 лет с десяток прошло, как уехал из дома
距此可千餘里 отсюда будет, пожалуй, добрая тысяча ли III союз
противительный союз однако; да только; но
咱這地雖沒鬧甚麼災害,
可咱得(děi)
節約 хотя у нас здесь стихийных бедствий и не было, — но нам следует
быть экономными IV сущ.
1) * достоинство, лучшее качество, сильная (положительная) сторона;
сноровка, умение
僕亦無一可也 у меня нет талантов; я никакими достоинствами не обладаю
2) пекинский диал. предмет согласия (одобрения), что-либо приемлемое,
целесообразное
他也認了可了 он также счёл это за приемлемое; он тоже это одобрил V
собств.
Кэ (фамилия)
VI словообр.
а) предшествуя односложному глаголу (находящемуся под ударением);
образует прилагательные со значением: достойный (пригодный для)
действия, указанного данным глаголом
可貴 kěguì достойный, ценимый, заслуживающий уважения
可觀 kěguān прекрасный, интересный, внушительный
可吃 kěchī съедобный
可恃 надёжный
б) в южн. диал. (редко) предшествуя односложному глаголу и имея
на себе ударение, образует активный глагол со значением: считать
достойным (пригодным для) действия, указанного данным односложным
глаголом
我
可憐(kělián) я его очень жалею
в) при глагольной основе с последующей морфемой 性 образует многочисленные
существительные, обозначающие потенциальные свойства вещества
可鎔性 плавкость
可壓性 сжимаемость {{1059}} |