Hanzi

Таблица иероглифов

Написание
Японское чтение
ОнёмиКунёми
じょう しょううえ かみ のぼる
Пиньинь
shàng
Перевод
shàng; shǎng; shang I shàng прил./наречие 
 1) верхний, вышний; наружный; наверху; вверх
 上門牙 верхние резцы
 上斜面 наружный (верхний) скат (напр. бруствера)
 上有天堂,
 下有蘇杭 посл. наверху— небесные чертоги, внизу —  Сучжоу и Ханчжоу
 
上騰 взлетать вверх, возноситься 
 2) высший, вышестоящий, верховный; старший, главный; левый, начальствующий; 
наверх; сверху
 上階級 начальствующие чины, чины первых 3-х классов
 上手 левая рука
 上求 просить у властей
 上陳 докладывать начальству 
 3) высшего сорта (разряда); самый лучший, наилучший; наивысший, 
превосходный; первоклассный, отборный
 上賞 высшая награда
 上種 (zhǒng) отборные семена
 上白 наилучший белый , лучшие белила 
 4) старший, старый; почтенный; почётный (напр. о месте); вежл. 
Ваш
 上坐 сесть на почётное место; занять место гостя
 上座 почётное место (напр. в центре, с левой стороны)
 上姓 вежл. (вм.
 貴姓) Ваша (уважаемая) фамилия 
 5) предшествующий, предыдущий; прежний, прошлый; первый (из двух 
или трёх); вышеприведённый, вышеуказанный; впереди, выше
 上世紀 прошлое столетие, прошлый век
 上半月 первая половина месяца
 上冊(卷) первый том
 上項 вышеприведённая статья, предыдущий абзац
 上舉各點 все приведённые выше пункты
 上丁 первый день (месяца) под знаком 丁 (во втором и восьмом месяцах 
лунного календаря — дни памяти Конфуция и Будды)
 上盪 прошлый раз, прошлый, предыдущий
 上站 предыдущая станция 
 6) shǎng кит. фон. шан, верхний (название тона
 上聲, нисходяще-восходящего, третьего в пекинской номенклатуре; 
в Словаре обозначается знаком ˇ над гласной буквой слога)
 II shàng книжн. также shǎng гл. А 
 1) подниматься, восходить ; вздыматься; залезать, влезать; направляться 
вверх (напр. по реке); подниматься ; повышаться
 雲上 тучи поднимаются 
 上了虎背,
 下不得 посл. раз уж залез ты тигру на спину,— слезть не сможешь 
никак 
 2) грузиться, садиться (в экипаж, на судно); высаживаться (на 
берег)
 上 грузитесь!; садитесь! (напр. в самолёт)
 上車 садиться в экипаж (вагон)
 魚上網 рыба попалась в сети 
 3) отправляться ; идти (напр. по назначению); трогаться, пускаться 
(в путь; также глагол-предлог, см. ниже IV, 1)
 上路 пускаться в путь
 上任 отправляться к месту службы
 上北京 отправиться в Пекин 
 4) подниматься до, достигать; дополнять до (напр. нужного уровня)
 
成千上萬 составлять тысячи, достигать десятков тысяч 
 5) выходить; появляться, показываться ; настигать; поступать 

 風上 ветер налетел
 旦上 театр дань (женский персонаж) выходит (ремарка)
 上市 выходить (поступать) на рынок 
 6) попадать , помещаться  (напр. список, реестр)
 上報 попасть в газеты, быть помещённым в прессе 
 7) подходить , быть как раз 
 上身兒 быть по фигуре, хорошо сидеть (о платье)
 上眼 радовать глаз, нравиться 
 8) годиться (для чего-л.); заслуживать, стоить
 上紙筆 проситься на бумагу 
 9) быть лучшим (сильнейшим) , занимать высшее место (в каком-л. 
отношении); лучше всего, если бы
 
 上德 * не знать себе равного в добродетели (душевных качествах)
 

 上慎旃哉 лучше всего (хотелось бы), чтобы он был осторожен в этом 
(в военной службе)
 
 10) вост. диал. пытаться, пробовать
 上一上 сделать попытку гл. Б 
 1) поднимать, водружать; вывешивать, ставить
 上旌 водрузить (поднять) флаг
 上匾 повесить вывеску, установить мемориальную доску 
 2) накладывать, наносить (напр. краску); грузить (товар); заправлять 
(горючее)
 上藥 накладывать лекарство (напр. на рану)
 上滑子 покрывать эмалью 
 3) пускать в дело; запускать, заводить (машину); налаживать, 
вводить в действие
 上機械 пускать механизм в ход
 上燈 зажигать лампу 
 4) добавлять, накидывать, подбрасывать
 上缸 добавить (подкинуть) лишнюю баклагу (просьба к водовозу)
 
上了外貨 подбросить (в лавку) импортный товар
 上新書 вводить новый материал (на уроке) 
 5) допускать, впускать (напр. в дом); вводить
 戲院剛上了人兒了 в театр только что впустили зрителей (в зал) 
 6) подносить, преподносить (что-л. высшему); подавать (прошение); 
вносить (налоги)
 上呈 подавать рапорт (прошение)
 上飯 (fàn) подавать рис (за обедом)
 上地丁 платить земельно-подушную подать
 上糧 вносить хлебный налог 
 7) надевать, навинчивать (что-л.); оборудовать, снабжать (чём-л.)
 
上刺刀 примкнуть штык
 上領子 надеть воротничок
 上扣子 застегнуться 
 8) превосходить (кого-л.); подавлять собой (кого- л.); показывать 
своё превосходство над (кем-л.)
 君子不欲多上人 совершенный человек не любит часто показывать своё превосходство 
над другими 
 9) * возвышать (кого-л.); выделять, превозносить, ставить превыше 
всего; уважать, почитать
 上首功 выдвигать наиболее отличившихся III shàng сущ. 
 1) верх, верхняя часть, верхушка; поверхность; (также послелог, 
см. ниже, IV, 2)
 
 2) высшая инстанция; власти, начальство; правители, верхи (напр. 
общества)
 上有大役 власти ввели тяжкие повинности 
 3) * император, богдыхан; высочайший, императорский
 上許之 император с этим согласился
 上囿 императорский заповедник IV shàng, -shang служебное слово 

 1) перед существительным — глагол-предлог направления в обстоятельственных 
конструкциях: в, на
 上城裏去 направиться (уехать) в город
 上這兒來 идти сюда 
 2) после существительного — послелог (обычно безударен), часто 
корреспондирует предлогу (在﹐於 и др.), стоящему впереди существительного; 
обозначает
 
 а) место действия: на, над, в, по
 山上 на горе, в горах
 在水面上 на поверхности воды 
 書上 в книгах 
 路上 на дороге, в пути 
 б) сферу действия
 
 政治上 в политике, политически
 實際上 в действительности
 對字眼(面)
 兒上 в отношении формулировок, в формулировках 
 3) диал. замыкает обстоятельство времени, выраженное предложением: 
 когда…
 我三歲上 когда мне было три года… V -shàng, -shang в формообразовании, 
после глагольной основы, часто в составе сложных суффиксов (
 
上來﹐
 上去) 
 а) указывает на направление действия вверх или к уважаемому лицу
 
拿上 приносить, уносить
 帶上 (-shang) привести (принести) с собой, отвести с собой, увести, 
отнести 
 б) указывает на результативность действия и его однократность
 
掛上(shang) повесить
 掛不上 (shàng)  не повесить (напр. не хватает места)
 推得上 (shàng) можно повесить
 鎖上 запирать на замок
 鎖不上 не запирается (напр. сломан замок)
 鎖得上 можно запереть 
 в) указывает на мгновенно следующее действие и на его продолжение
 
剛煮
 上飯 только что взялся за варку риса
 剛回家又看上書了 только вернулся домой — и уже снова засел за книги VI 
shàng в словообразовании входит в состав сложных терминов (биология), 
соответствует приставке эпи-
 上枝 эпиподий
 上皮 эпителий
 上函 эпитек VII усл. 
 1) shǎng (сокр. вм.
 上聲) фон. шан, верхний тон (нисходяще-восходящий, третий в пекинской 
номенклатуре, обозначается значком ˅ над гласной буквой слога)
 

 2) shàng уст., муз. шан (знак в кит. нотах — крюках, обозначает 
тон
 中宮, см.)
 {{0053}} 
Ключ: 1

Таблица иероглифов