shāng I сущ.
1) рана, ранение; травма; повреждение
他腿土的傷很重(zhòng) ранение в ногу у него тяжёлое
輕傷 легкое ранение (повреждение)
2) страдание, мука (душевная)
各言其傷 каждый рассказал о своих мучениях (страданиях, переживаниях)
II гл. А
1) иметь ранение, получать рану; быть раненным, страдать от (ранения,
травмы, бедствия)
傷禽惡弦驚 птице, уже однажды раненной, тетива внушает ненависть и
страх (ср.: пуганая ворона куста боится)
2) портиться; расстраиваться, нарушаться; терпеть урон (ущерб);
страдать
宿麥傷旱 озимая пшеница пострадала от засухи
其生必傷 его жизнь будет расстроена
此功名之所以傷 это то, на чём гибнет репутация
3) убиваться, горевать , скорбеть , печалиться , сокрушаться,
расстраиваться; страдать ; тревожиться ; сочувствовать; оплакивать
天下莫不傷 не было в Поднебесной никого, кто бы не предавался горю
傷歎 вздыхать в горе
詩人傷旱之深 поэт скорбел о жестокой засухе
傷友之逝 скорбеть о кончине друга гл. Б
1) ранить, повреждать; наносить травму (повреждение); причинять
страдание, мучить
那一次爆炸傷了幾個人 этим взрывом было ранено несколько человек
傷骨頭 повредить кость
傷民 отягощать (мучить) народ
2) вредить, портить, расстраивать, подрывать, нарушать; причинять
урон (ущерб)
煙酒傷身體 табак и вино вредят организму
別因小事傷了彼此的感情 не надо портить взаимоотношения из- за пустяка
3) оскорблять, ущемлять; задевать, обижать; портить, репутацию;
порочить
說這話,
傷不了(shāngbùliào)人 такими словами никого не обидишь
你何必傷他的感情呢? зачем тебе оскорблять его чувства?
人傷堯以不慈之名 Яо порочили, называя его неласковым (немилосердным)
III словообр.
модификатор результативных глаголов со значением: приедаться,
пресыщаться, надоедать, утомлять
總吃一樣菜,
日子多了就吃傷了постоянно есть одно и то же с течением времени приестся
(надоест)
看傷了 надоело смотреть
聽傷了 навязло в ушах IV собств.
Шан (фамилия)
{{3-0479}} |