I гл. А
1) выходить ; вылезать наружу; выезжать ; выступать ; вывозиться
奪門而出 захватить городские ворота и выйти
出禦之 выступить, чтобы дать ему (противнику) отпор
出國 выехать из страны
出自國外 происходить (вывозиться) из-за границы
此種茶出自閩粵 этот сорт чая вывозится из провинций Фуцзянь и Гуандун
出往國外 вывозиться за границу
出黨 выйти из партии
2) появляться , показываться; рождаться, произрастать; производиться
日出而作 солнце всходит — и я встаю
出場 появиться на месте действия
出街 выйти на улицу
3) освобождаться ; бежать (напр. из плена); скрываться; перебегать
殺之乃出 убил его и бежал (скрылся)
出圜士 бежать из тюрьмы
4) выдаваться, выступать; быть выпуклым, торчать; выходить за
рамки (напр. нормы, срока); выделяться
秀出於眾 превосходить всех талантом
雪花六出 кристаллики снега имеют шесть лучей (выступов)
出乎正規 выходить за рамки правил
不出三日疾必間(jiàn) не пройдёт и трёх дней, как болезнь непременно
ослабеет (отступит)
5) извергаться, выделяться; бить (напр. об источнике); высыпать
(о сыпи); покрывать тело, вырастать (о волосах)
大水潰出 воды потока прорвались
天花已出 оспенная сыпь уже появилась
6) поступать, выдаваться ; быть ассигнованным (предназначенным)
出庫 быть ассигнованным из казначейства
出棧 поступить со склада
7) выходить (об издании); выпускаться, отдаваться (о распоряжении,
приказе)
令出惟行 когда приказ отдан — добиваться его выполнения
8) * быть назначенным на пост (особенно: с понижением, на периферию);
получить должность на периферии
出為永嘉太守 быть назначенным на пост правителя области Юнцзя
9) оказываться налицо; встречаться
類此重(chóng)出 подобное встречается (напр. у данного автора) неоднократно
10) * выходить, получаться; проявляться
事止功出 инцидент был исчерпан, и заслуга стала очевидной гл. Б
1) выводить; выгонять, выпроваживать; высылать, изгонять; удалять
遂出其族 и тогда отправил в изгнание весь их род
出齊女 удалить от себя принцессу Ци (развестись с ней)
2) родить, производить; выводить (напр. породу); вырабатывать;
поставлять; вывозить
出茶 производить (вывозить, поставлять) чай
一天出多少活兒 сколько выработки вы даёте в день?
3) освобождать, выпускать на свободу; спасать; избавлять (напр.
кого-л. от наказания); амнистировать, прощать
秦王出椘王以為和 Циньский князь отпустил из плена Чуского князя, на чём
и был заключён мир
出民於水火之中 спасти народ из огня и воды (от великих бед)
4) выпячивать, высовывать, выставлять; делать заметным (явным,
выпуклым); являть
出胸 выпячивать грудь
出其目 сделать выпуклыми их (изваяний) глаза
河出圖,
洛出書 Река Хуанхэ дала (людям) триграммы, река Ло явила (им) письмена
5) превышать уровень; превосходить, обгонять
其出人也遠矣 остальных людей он далеко превзошёл
6) выделять (из себя), извергать, выбрасывать; покрываться (напр.
сыпью); обрастать (волосами)
出膿 гноиться
出芽兒 покрываться почками
出煙 дымиться
7) издавать, отдавать (приказ); выделять, ассигновывать; пускать
в обиход
出佈告 выпустить объявление
有力出力 у кого есть силы — отдаёт силы (на борьбу с врагом)
8) выкладывать; предъявлять (документ); представлять (справку)
出符 предъявить верительную грамоту (бирку)
9) завершать, выполнять; составлять
出計劃 составлять план
出主意 подать мысль
10) * завершить, исполнить; сделать
出士牛 сделать глиняного быка II сущ./счётн. слово
1) вывоз, экспорт; расход, статья расхода
量入為出 соразмерять расходы с приходом
2) * выходцы из семьи (особенно: замужние сестры и их потомство)
3) театр пьеса; акт; номер представления (также счётное слово
для пьес, спектаклей)
一出戲 одна пьеса, один спектакль III наречие
* вне, вне дома; снаружи; во внешней деятельности
出以事其長(zhǎng)上 во внешней деятельности — чтобы верно служить старшим
и начальникам… IV собств.
Чу (фамилия)
V формообр
в современном формообразовании суффикс результативных глаголов,
соответствует русской приставке вы-
а) после основ, обозначающих перемещение в пространстве, указывает
на исход, на направление действия наружу
走出 выходить
跑出 выбегать
跑出屋子裏來 выбежать (сюда) из комнаты
б) после основ, не обозначающих перемещения в пространстве, указывает
на появление чего-л. или на удовлетворительный результат действия
拿出 вынуть (напр. из кармана)
看出 разглядеть, хорошо увидеть
作出 выработать, сделать |