Hanzi

Таблица иероглифов

Написание
Японское чтение
ОнёмиКунёми
し じみずから おのずから より
Пиньинь
Перевод
наречие/служебное местоименное наречие 
 1) сам, лично; самолично; по собственному желанию, сознательно
 
自作自受 что посеешь, то и пожнёшь; сам заварил кашу, сам и расхлёбывай 
這
 車是自用的 этот экипаж собственный (личного пользования)
 自照行李 заботиться о своём багаже самолично 
 2) сам из себя, самостоятельно, своими силами
 自產自銷 своими силами производили, сами и сбывали 
 3) сам себя, себя (служебное наречие, указывающее на возвратный 
характер действия последующего глагола или глагольной конструкции, 
не сопровождаемых дополнением объекта)
 自親 любить самого себя
 自肅 держать себя в строгости, строго себя блюсти
 人必自侮,
 然後人侮之 другие оскорбляют человека только после того, как он оскорбляет 
(не уважает) себя сам 
 4) само собою, естественно, разумеется, вне сомнения
 脫離群眾,
 自必失敗 при отрыве от масс, разумеется, неизбежно потерпишь поражение 

 5) сам по себе; особо, отдельно
 此間自有人管理 здесь есть особое ответственное лицо 
 6) сев.-вост. диал. (вм.
 自在) вольготно, нестеснённо, легко, непринуждённо
 解放以後,
 翻了身多自啊! насколько же легко стало жить новой жизнью после освобождения! 
II предлог и гл.-предлог 
 1) начиная с; из, от, с; со времени, с тех пор как (вводит конструкции 
времени или места, указывающие на исходную точку действия; часто 
конструкция оформляется на конце послелогами и концовками типа 
後, 來: слову 自 часто корреспондирует предлог или гл.-предлог достижения 
цели действия 至, 到)
 自始至終 от начала до конца
 自東徂西 с востока на запад
 自中華人民共和國成立之日  со дня основания КНР
 自北京到莫斯科 от Пекина до Москвы 自…
 以東 на восток от… 自…
 以下 от… и ниже 自…
 以往 от… и позднее, с того времени, как 
 2) * идти из (от); происходить от (вследствие)
 奚自 откуда ?
 自孔氏  от г. Куна!
 知風之自 знать, откуда налетает ветер 
 3) * исходить из…; основываться на; идти за…; слушаться; руководствоваться
 
不敢自也 не сметь слушаться
 出入自爾師虞 во всех поступках руководствоваться расчётами твоего наставника
 
自仁率親 в отношениях с роднёй руководствоваться гуманностью III 
союз 
 1) * если, если бы (условный союз, обычно с последующим отрицанием 
非)
 唯聖人能外內無患;
 自非聖人外寧,
 必有內憂 только совершенному мудрецу свойственно не иметь забот и 
вне и внутри себя; если же человек не мудрец и вне его всё спокойно, 
то внутри у него обязательно окажутся причины для сетования 
 
2) * даже… …; хотя бы… …; пусть бы… … (усилительный союз)
 自天子不能具鈞駟,
 而將相或乘牛車 даже сын неба — и то не мог располагать достойным выездом 
в четвёрку одномастных лошадей; полководцам же и министрам приходилось 
ездить на телегах, запряжённых быками IV в словообр. 
 соответствует приставкам: само-, авто-
 自生 самозарождение
 自行 самодвижущийся, самоходный
 自溶 автолиз
 自發 автогенетический; автоматический
 自我暗示 самовнушение 
Ключ: 0

Таблица иероглифов