I гл./глагольная связка
1) * говорить (что-л.), изрекать; гласить (с последующей прямой
речью)
子曰: «….» Учитель (Конфуций) сказал: «….»
2) * (в диалоге) сказал (ср. древнерусское «рече»; указывает
на то, что реплику подаёт другой собеседник; иногда опускается)
王曰: «
騁而左右,
何也?» 曰: «
召軍吏也» «
皆取於中軍矣» 曰: «
合謀也» … князь сказал: « скачет налево и направо. Что бы это значило?»
(Собеседник) ответил: «Созывает офицеров!» — «Все собрались в
середине войска». (Собеседник) ответил: «совещаются»…
3) зваться, называться; называть
國無九年之蓄曰不足,
無六年之蓄曰急 если в государстве нет запасов на девять лет, — это называется
недостатком, если же нет запасов на шесть лет,— это называется
кризисом
4) зовётся…, именуется (так-mo, в перечислении)
五行:
一曰水,
二曰火,
三曰… пять стихий: «первая — вода, вторая — огонь, третья…» II
союз/союзное наречие
1) * между глаголами указывает на последовательность действий
來嫁于周,
曰嬪于京 невестой прибыла к нам в Чжоу, супругой стала во граде
стольном
2) * и вот…; и тогда
雨(yù)
雪瀌瀌,
見晛曰消 тяжело ложится падающий снег, но проглянет солнце, — и растает
он III начальная частица
* эмфатическая начальная частица
曰歸曰歸 о, скорей бы домой, скорей бы домой!
曰若
稽古三萬言 на темы о 曰, 若 и
稽古 написать 300 тысяч знаков (насмешка над консервативным учёным)
|