I служебное слово
1) уступительный и условно-уступительный союз, ставится впереди
или позади подлежащего хотя, хоть; хотя бы, хоть бы даже; пусть
бы, пусть бы даже; далее слову 雖 могут соответствовать противительные
союзы с общим значением «но», «однако» 但, 然, 而 и др., начинающие
второе звено предложения, и союзные наречия с общим значением
«тем не менее», «всё же», «всё равно» перед сказуемым второго
звена — 却, 猶, 亦, 則, 可, 必 и др
雖曰未學吾,
必謂之學矣 хотя бы и говорили, что он не учён, я всё-таки назову его
учёным
齊國雖褊小,
吾何愛一牛? хотя княжество Ци и невелико (небогато), — разве поскупился
бы я (его князь) на одного быка?
雖少然數力戰 хотя (такой-то) и молод, но он не раз энергично сражался
2) перед существительным: будь то даже
雖大國,
亦畏之 даже крупное княжество боится его
雖千萬人,
吾往矣 будь там многие тысячи людей, я всё равно пошёл бы!
3) только
女雖湛樂從 ты следуешь только стремлению предаться радостям жизни
4) вопросительное слово в начале предложения: разве, неужели
雖無予之路車乘馬! да разве же нечего дать им? В дорогу — повозку, упряжку
коней!
5) * начальная частица: ведь
II гл.
* продвигать, толкать
III сущ.
* ящерица, варан |